Monday, February 11, 2013

Dual-Culture/Citizenship: A Place Not for Pride


A Step From Heaven was a very saddening book for me. I say this because I it seems that so many different positive actions could have been made by each member of the Park family that could have improved their situation. When making the decision to immigrate to a different country it is of paramount importance to research and find ways to ease integration, or acculturation. To, as Dr. Kang mentions in her article, have a family plan for the management of combining two different cultures and languages, and furthermore to deal with the grief that may, and almost always does, occur from loss or disconnection with native culture and country.
Perhaps this book was also so affecting to me because I was constantly reminded of the struggles that my fiancĂ©e, Zhenya and her parents must have experienced as they immigrated from the USSR to the US when she was only seven. I have only received glimpses of her memories from this time, but some of them were very similar to Young Ju’s (aside from the abusive family situation, thank heavens). Unlike the Parks, Zhenya’s parents both have PhDs, and therefore did not have to enter the low-wage workforce from the book. They did however, live for ten-years in a lower-income, predominately immigrant populated apartment complex. And while, Zhenya may not cite the same reasons for not bringing many friends to her home, I know that her family life was and still remains a private space, one that can only be entered by very close friends. This to me reflects the two simultaneous cultures existing alongside one another: Russian at home, American in public. Zhenya and her parents, while all fluent in English, keep their home culture fairly Russian. Yet, just as we can see in A Step From Heaven, Zhenya, like Young Ju, speaks to her parents in a mixture of English and Russian, even though she could communicate exclusive in one or the other language with them (for example when I am with her at home, they kindly speak in English for me and when I am not there they speak in Russian). What this points to in my observation, is Zhenya’s (or Jane, as she goes by for ease of American pronunciation, Zhenya is even a nickname from the Russian, Evgeniya, her full name), cross-cultural existence. Just has she has both Russian and US passports and citizenship; she is culturally Russian and American.
When we were working abroad together, other Russians would even joke with her about her American accent when she spoke Russian with them. Something interesting about these types of experience of her dual-cultured-citizenship is that she can take offense sometimes from being called either too American, or too Russian. This must be a disorienting experience of identity, and I greatly admire her strength. An important reason that she is able to stay so unwavering with her complex identity I believe is due to the ways that her parents reached out to both American and other Russian communities when they moved to America.
If the Parks had not cloistered themselves away from their Korean friends, or if they had started to participate in the Korean church community when they first entered the US then perhaps Apa would not have felt such intense pressure to support everything on his own. Also, if Young Ju’s parents had embraced other American’s like the Doyle family, perhaps they would have discovered ways to navigate American culture more easily. But I do not think the fault lies completely with the Park parents, for if Young Ju would have not felt so ashamed of her family’s difference from American culture perhaps she could have helped her parents make more connections, again for example the Doyle family.
I think the lesson may be, that no matter what one’s native culture may dictate about pride, when immigrating, travelling into, or even interacting with people from a foreign culture, it is necessary to be open to receiving other’s help. Otherwise it will be very difficult to acculturate.

No comments:

Post a Comment